Σύντομη ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΕΤΑΝΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗΣ - Τμήμα 1

Επισκέψεις: 993

Ντόνι Τρίνγκ1
Σχολή Τεχνών στο Πανεπιστήμιο George Mason

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

    Ο στόχος μου για την πρώτη έκδοση ήταν να εμπλουτίσω Βιετναμέζικη τυπογραφία. Δημοσιεύθηκε το Νοέμβριο του 2015 ως η τελική μου διατριβή για μάστερ τεχνών στο σχεδιασμό γραφικών από το Σχολή Τεχνών στο Πανεπιστήμιο George Mason, το βιβλίο αυτό έγινε γρήγορα ένας ουσιαστικός οδηγός για το σχεδιασμό Βιετναμέζικα διακριτικά.

     Πολλοί σχεδιαστές τύπου χρησιμοποίησαν αυτό το βιβλίο για να τους βοηθήσουν να κατανοήσουν τα μοναδικά τυπογραφικά χαρακτηριστικά των Βιετναμέζων Έμαθαν τις λεπτές λεπτομέρειες και τις αποχρώσεις του Βιετναμέζικο σύστημα γραφής ακόμη και αν δεν μιλούν ή δεν γράφουν τη γλώσσα. Ως αποτέλεσμα, κέρδισαν περισσότερη εμπιστοσύνη στο σχεδιασμό διακριτικών, οι οποίες διαδραματίζουν καθοριστικό ρόλο στην ευανάγνωστη και ευανάγνωστη εικόνα του Βιετναμέζικη γλώσσα.

    Τα διακριτικά σήματα είναι σημάδια που καθοδηγούν τους αναγνώστες να κατανοήσουν τη σημασία ορισμένων λέξεων. Χωρίς σαφείς και κατάλληλους τόνους, η ροή του κειμένου μπορεί να διαχωριστεί και να διαταραχθεί. Χωρίς αυτούς, η γραπτή επικοινωνία παραμορφώνεται. Επιπλέον, η αρχική έννοια του κειμένου είναι συγκεχυμένη.

    Από την κυκλοφορία αυτού του βιβλίου, συμβουλεύω τους σχεδιαστές τύπων να επεκτείνουν τις γραμματοσειρές τους για να υποστηρίξουν τους Βιετναμέζους. Κατά την αλληλεπίδρασή τους, απέκτησα περισσότερη κατανόηση των ζητημάτων και των συγχύσεων που αντιμετώπιζαν. Δεν έχω τίποτα άλλο παρά θετικές και υποστηρικτικές εμπειρίες μαζί τους. Εκτιμώ τη φροντίδα και την προσοχή που αφιέρωσαν στη δημιουργία διακριτικών σημάτων για τους Βιετναμέζους.

    Για να δείξω την εκτίμησή μου στην κοινότητα τύπου, έχω αναθεωρήσει και επεκτείνει τη δεύτερη έκδοση για να παρέχει πιο χρήσιμες πληροφορίες, να παρέχει περισσότερες εικονογραφήσεις και να διαθέτει περισσότερες γραμματοσειρές που υποστηρίζονται από το Βιετνάμ.

ΙΣΤΟΡΙΑ

    Από 207 π.Χ. προς την 939 AD, ο κανόνας πολλών κινεζικών δυναστειών είχε μια βαθιά επίδραση στον βιετναμέζικο πολιτισμό και τη λογοτεχνία. Ως αποτέλεσμα, ο υπάλληλος Βιετναμέζικη γλώσσα γράφτηκε στο Κλασική κινεζική (chN Nho) πριν από την ανάπτυξη των εγγενών Βιετναμέζικη γραφή (chô Nôm) και την υιοθέτηση του Λατινικό αλφάβητο (Quữγ ngữ)2.

CHH NHO

   Κάτω από τον έλεγχο των Κινέζων τον XNUMXο αιώνα, τα κυβερνητικά έγγραφα του Βιετνάμ γράφονται σε κινεζικές ιδεογραφίες που ονομάζονται chữ Nho (λογοτεχνία), που αναφέρεται επίσης ως chữ Hán (Χαν σενάριο). Ακόμη και μετά την κήρυξη της ανεξαρτησίας του το Βιετνάμ το 939 chữ Nho ήταν η κοινή γραπτή γλώσσα στις επίσημες εφημερίδες μέχρι τις αρχές του εικοστού αιώνα. Chữ Nho εξακολουθεί να χρησιμοποιείται σήμερα σε καλλιγραφικά banners για παραδοσιακές εκδηλώσεις όπως φεστιβάλ, κηδείες, σεληνιακό νέο έτος (Tết), και γάμους. Αν και chữ Nho πραγματοποιήθηκε με μεγάλη εκτίμηση - επειδή ήταν chữ Nho το αλφαβητισμό ήταν το κλειδί για την εξουσία, τον πλούτο και το κύρος-βιετναμέζικοι μελετητές ήθελαν να αναπτύξουν το δικό τους σύστημα γραφής που ονομάζεται chữ Nôm3.

CHỮ QUỐC NGỮ

    Η Ρωμαίνωση του Βιετναμέζικο σύστημα γραφής ξεκίνησε τον δέκατο έβδομο αιώνα, όταν οι καθολικοί ιεραποστόλοι χρειάζονταν να μεταγράψουν γραφές για τους νέους μετασχηματιστές τους. Οπως και chữ Nôm χρησιμοποιήθηκε μόνο από την ελίτ και τους προνομιούχους, οι ιεραπόστολοι ήθελαν να εισαγάγουν θρησκευτικό κείμενο σε έναν ευρύτερο πληθυσμό, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων χαμηλής τάξης που δεν θα μπορούσαν να διαβάσουν Nοm ιδεογραφίες.

     In 1624, Γάλλος Ιζουίτης και Λεξικογράφος Αλεξάντρ ντε Ρόδος ξεκίνησε την αποστολή του στο Cochinchina όπου συναντήθηκε με τον Πορτογάλο Ιζουίτ Φρανσίσκο ντε Πίνα και έμαθαν βιετναμέζικα με εκπληκτική ταχύτητα. Μέσα σε έξι μήνες, η Ρόδος γνώρισε τη γλώσσα. Δυστυχώς, η Πίνα πέθανε σε ένα ναυάγιο στο Đà Nẵng ένα χρόνο αργότερα. Η Ρόδος συνέχισε με την αποστολή του και πέρασε δώδεκα χρόνια ακούγοντας τους ντόπιους.

   In 1651, έξι χρόνια μετά την αποχώρησή του από το Βιετνάμ, δημοσίευσε η Ρόδος Λεξικό Annamiticum Lusitanum et Latinum και την Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio. Αν και οι εκδόσεις του έθεσαν τις βάσεις για Ποιος είναι ο λόγος (ΕΘΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ), Η Ρόδος δεν ήταν ο πρώτος δημιουργός της Ρωμανισμού. Τα έργα του βασίστηκαν στη μέθοδο της Πίνας, η οποία εμπνεύστηκε από το ρομαντισμένο σύστημα γραφής του Βιετναμέζικου Βιετναμέζου πατέρα João Rodrigues. Η εφεύρεση του πατέρα Rodrigues αναπτύχθηκε και βελτιώθηκε περαιτέρω από την πορτογαλική ισιουίτη Ο Γκασμπάρ κάνει το Αμαράλ, Πορτογαλίδα Ιζουίτης Αντόνιο Μπαρμπόσα, και Γάλλος Ιησουίτης Αλεξάντρ ντε Ρόδος.5

Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum - Holylandvietnamstudies.com
Εικ. Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum που δημοσιεύθηκε το 1651 από τον Alexandre de Rhodes

    In 1773, περισσότερο από 100 χρόνια αργότερα, Γάλλος Ιησουίτης Pierre-Joseph-Georges Pigneau de Béhaine δημοσιεύθηκε Λεξικό Αναμιτικό-Λατινικό στα λατινικά, Nοm script, και Ποιος είναι ο λόγος. σε 1838, Επίσκοπος Jean-Louis Taberd ακολούθησε Λεξικό Αναμιτικό-Λατινικό, η οποία βασίστηκε στο έργο του Pigneau de Béhaine. Ένας από τους πρώτους υιοθετώντας το νέο σύστημα γραφής Βιετνάμ ήταν Philipphι Bỉnh, ένας Βιετναμέζος πάστορας που κατοικούσε στην Πορτογαλία. Κατά τα τριάντα του χρόνια στην Πορτογαλία, ο Bỉnh είχε γράψει περισσότερα από είκοσι βιβλία Ποιος είναι ο λόγος. Η γραφή του έδειξε αυτό Ποιος είναι ο λόγος είχε αρχίσει να διαμορφώνεται.

    Σε αντίθεση με chữ Nôm, η οποία απαιτούσε εκτεταμένες σπουδές και εξάσκηση στην εκμάθηση, το νέο σύστημα γραφής με βάση τη Λατινική γλώσσα ήταν άμεσος, προσιτός και προσβάσιμος. Οι Βιετναμέζοι θα μπορούσαν να μάθουν να διαβάζουν και να γράφουν τη γλώσσα τους σε λίγες εβδομάδες αντί για χρόνια. Αν και Ποιος είναι ο λόγος κατέστησε δυνατή τη διάδοση του γραμματισμού και της εκπαίδευσης σε ένα μεγάλο πληθυσμό, δεν έγινε το επίσημο σύστημα γραφής μέχρι τις αρχές του εικοστού αιώνα υπό τη γαλλική αποικιακή κυριαρχία (1864-1945).

     Η άνοδος του λατινικού συστήματος γραφής άνοιξε την πόρτα για την εκπαίδευση και την εκτύπωση των δημοσιεύσεων. Τζια Định Μπαά (嘉定)), το πρώτη εφημερίδα στο Βιετνάμ, δημοσίευσε το πρώτο του τεύχος στο Ποιος είναι ο λόγος στις 15 Απριλίου 1865. Στον διευθυντή Trương Vĩnh Ký και αρχισυντάκτης Huỳnh Tịnh CủaΤζια Định Μπαά διαδραμάτισε ουσιαστικό ρόλο στην ενθάρρυνση του λαού του Βιετνάμ να σπουδάσει Ποιος είναι ο λόγος. Ο Trương Vĩnh Ký είχε γράψει πάνω από 118 δημοσιεύσεις που κυμαίνονται από την έρευνα έως τη μετάφραση και τη μετάφραση. Το 1895, Τζια Định Μπαά κυκλοφόρησε το Huỳnh Tịnh Của's Nami Nam quốc âm tự vị, το πρώτο λεξικό που γράφει ένας Βιετναμέζος μελετητής για το βιετναμέζικο λαό.

Gia Định Báo - πρώτη εφημερίδα του Βιετνάμ 1865 - holylandvietnamstudies.com
Το σχήμα Gia Định Báo (嘉定)) ήταν η πρώτη εφημερίδα του Βιετνάμ που ιδρύθηκε το 1865

     In 1907, Βιετναμέζοι μελετητές όπως Lương Văn Can, Nguyễn Quyền, να Dương Bá Trạc άνοιξε Kinông Kinh και μετά, ένα ινστιτούτο χωρίς δίδακτρα στο Hà Nội για να βοηθήσει στην πρόοδο της χώρας. Αναγνωρίζοντας το πλεονέκτημα του Ποιος είναι ο λόγος, το οποίο ήταν εύκολο να διαβαστεί και να γραφτεί, το σχολείο χρησιμοποίησε το ρομαντισμένο σύστημα γραφής για να δημοσιεύσει εγχειρίδια, λογοτεχνικά έργα και εφημερίδες (Ổng cổ Tùng báo και  Ệi Việt Tân báo).

     Την ίδια εποχή το 1907, Δημοσιογράφος Νγκγιέν Βαν Βιν άνοιξε την πρώτη εταιρεία εκτύπωσης και δημοσίευσε την πρώτη ανεξάρτητη εφημερίδα που ονομάζεται Ng cổ tùng báo στο Hà Nội. Το 1913, δημοσίευσε Ươông dương Tạp chí να διαδώσει Ποιος είναι ο λόγος. Τόσο ο Nguyễn Văn Vĩnh όσο και ο Trương Vĩnh Ký ήταν γνωστοί ως οι νοδοί των βιετναμέζικων εφημερίδων.

     Από 1917 προς την 1934, Συγγραφέας Pham Quynh συνέβαλε πολλά σημαντικά δοκίμια για τη λογοτεχνία και τη φιλοσοφία στη δική του έκδοση που ονομάζεται Nam Phong. Μεταφράστηκε επίσης σε πολλά γαλλικά λογοτεχνικά έργα Ποιος είναι ο λόγος.

     In 1933, η διαμόρφωση του Tự Lực Văn Đoàn (Αυτοτελής λογοτεχνική ομάδα) καυχήθηκε βαθιές αλλαγές στη λογοτεχνική σκηνή του Βιετνάμ. Οι μελετητές της ομάδας, από τους οποίους αποτελούσαν Όχι Λιντ, Χάι Χουνγκ, Χοάνγκ Đạo, Thạch Lam, ΤΟΥ Μỡ, Αυτό το Lữ, να Xuân Dieu, δημοφιλή Ποιος είναι ο λόγος μέσω της σαφούς, απλής βιετναμέζικης γραφής τους. Δημοσίευσαν δύο εβδομαδιαίες εφημερίδες (Φονγκ Χόα και  Δεν ξέρω), τη σύγχρονη ποίηση και τα μυθιστορήματα χωρίς να βασίζονται στο κινεζικό κλασικό κείμενο.

Φονγκ Χόα 1933 - Tự Lực Văn Đoàn - Holylandvietnamstudies.com
Το σχήμα Phong hóa που δημοσιεύθηκε το 1933 από τον Tự Lực Văn Đoàn

    Παρόλο που οι Γάλλοι και οι Πορτογάλοι ιεραπόστολοι άρχισαν το ρομαντισμένο σύστημα γραφής, οι βιετναμέζοι δημοσιογράφοι, ποιητές, λόγιοι και συγγραφείς βελτιώθηκαν, Ποιος είναι ο λόγος σε ένα ισχυρό, εύγλωττο, ολοκληρωμένο σύστημα γραφής. Σήμερα, Ποιος είναι ο λόγος, γνωστός και ως chữ phổ thông (τυπικό σενάριο), είναι η επίσημη ορθογραφία του Βιετνάμ6.

… Να συνεχιστεί στην ενότητα 2…

BAN TU THU
01 / 2020

ΣΗΜΕΊΩΣΗ:
1: Σχετικά με τον συγγραφέα: Ο Donny Trương είναι σχεδιαστής με πάθος για την τυπογραφία και το διαδίκτυο. Πήρε το μάστερ του στο γραφικό σχέδιο της Σχολής Τέχνης του Πανεπιστημίου George Mason. Είναι επίσης ο συντάκτης της Επαγγελματική τυπογραφία Ιστού.
◊ Έντονες λέξεις και εικόνες σέπια έχουν οριστεί από τον Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

ΔΕΙΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ:
◊  Σύντομη ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΕΤΑΝΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗΣ - Τμήμα 2
◊  Σύντομη ΙΣΤΟΡΙΑ ΒΙΕΤΑΝΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗΣ - Τμήμα 3
◊ κλπ.

(Επισκέφτηκε φορές 3,378, 1 επισκέψεις σήμερα)