ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΩΝ ΓΕΝΕΑΛΟΓΙΚΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ των δύο απατηλών προσωπικοτήτων LY TOET και XA XE

Επισκέψεις: 395

Αναπληρωτής Καθηγητής, Διδάκτωρ Ιστορίας ΟΥΓΓ NGUYEN MANH
Παρατσούκλι: Ένα άλογο αποσκευών στο πανεπιστημιακό χωριό
Ψευδώνυμο: Σκαθάρι

Xa Xe : Αν όλοι κρατούν επιμελώς το σινιόν του σαν εσένα τότε, καταρατά! Όλοι οι κουρέες θα πέθαιναν.

Λυ Τοτ: Αν ο καθένας έχει μια τρίχα σαν τη δική σου, τότε, ακόμα κι αν δεν το κρατάει επιθετικά, όλοι οι κουρέας θα λιμοκτονούν όλα.

(Σήμερατεύχος περιοδικού αρ. 54 - Ngay Nay's [Ngày Nay] χιούμορ σκίτσο - Κυριακή 11 Απριλίου 1937 - P.209)

     Λυ Τοτ [Lý Toét] και Xa Xe [Xã Xệ] είναι ένα ζευγάρι αδιαχώριστων προσώπων. Έχουν παρόμοιους χαρακτήρες, αλλά έχουν διαφορετικές σκηνές: Xa Xe [Xã Xệ] είναι φλυαρό (βλέπε εικόνα), με κοιλιακούς, με άσχημο πηγούνι και με κεφάλι σαν φαλακρό όπως καρύδα, έχοντας μόνο μια μοναδική τριχοειδή ελατήρια.

     Οσον αφορά Λυ Τοτ [Lý Toét], είναι λουρίδα σαν γερανός και λεπτή σαν ξηρή σουπιά, με τις λίγες λοξές γενειάδες του και το βολβό του σαν σκόρδο. Κάθε φορά που πηγαίνει, Λυ Τοτ [Lý Toét] φορούσε πάντα μια εθνική φορεσιά και ποτέ δεν κατάφερε να φέρει την ομπρέλα μαζί.

Λεζάντα: Ly Toet Λυ Τοτ [Lý Toét] φοράει πάντα μια εθνική φορεσιά
και ποτέ δεν κατάφερε να φέρει την ομπρέλα του

Λεζάντα : Xa Xe's [Xã Xệ] αριθμός που εξάγεται από Φονγκ Χόα [Φονγκ Χο] (Τρόποι και Τελωνεία) περιοδικό
- τεύχος 95 με ημερομηνία 27 Απριλίου 1934 - Σελίδα 1.

Xa Xe [Xã Xệ] (ζητώντας από το πωλητή): Έχετε για την πώληση χτένα ενός δοντιού; Έχω μόνο μία τρίχα. (Απόσπασμα από το περιοδικό Today - τεύχος Νο. 59 που δημοσιεύθηκε στις 16 Μαΐου 1937 - σελίδα 331).

     Οι αναγνώστες του Φονγκ Χόα [Φονγκ Χο] (Τρόποι και Τελωνεία) το εβδομαδιαίο περιοδικό εκείνη την εποχή συναντήθηκε πάντα με 2 πρόσωπα, που ήταν τόσο ειλικρινή και λαγόχορτα, και που εμφανίζονταν τακτικά ως δύο αδελφοί μήτρας, που γεννήθηκαν στο Βορρά. ο Φονγκ Χόα [Φονγκ Χο] εβδομαδιαίο περιοδικό ήταν ένα χιουμοριστικό περιοδικό, που δημοσιεύθηκε από το Tu Λουκ Βαν Ντόαν [Tự Lực Văn Đoàn] (Αυτο-υποστηριζόμενη λογοτεχνική ομάδα). Αργότερα, όταν το εβδομαδιαίο περιοδικό Φονγκ Χόα [Φονγκ Χο] έγινε η Ngay Nay [Νγκάι Νάι] (Το σημερινό περιοδικό), τα δύο αυτά πρόσωπα εξακολουθούσαν να διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο σε αυτό το αρκετά διάσημο περιοδικό. Λόγω αυτού του γεγονότος, και όσον αφορά την ύπαρξη αυτών των δύο κύριων προσώπων, οι αναγνώστες και ακόμη και ο Tu Λουκ Βαν Ντόαν [Tự Lực Văn Đoàn] είχε κάνει ένα λάθος όταν αναφέρθηκε στους δύο καλλιτέχνες που τους έχουν πατρίδα.

    Έτσι, τι γνωρίζουμε για το βιογραφικό σημείωμα αυτών των δύο προσώπων; Η αναζήτηση της προέλευσής τους φαίνεται να είναι κάτι αρκετά ενδιαφέρον.

     Περίπου 70 χρόνια πριν, το Φονγκ Χόα [Φονγκ Χο] εβδομαδιαίο περιοδικό είχε διοργανώσει ένα διαγωνισμό για την κατάρτιση κωμικών σκίτσα. Εκείνη την εποχή, ο συγγραφέας αλλά το όνομα Son - pen Λε Μινχ Ντουκ [Λε Μιν Đức] - Κυρία. Αϊ Λαν's [Αϊ Λαν] αδελφός και αρχισυντάκτης γνωστού σατιρικού εβδομαδιαίου περιοδικού στο Νότο, ο οποίος ήταν πολύ ταλαντούχος καρικιτουριστής, είχε στείλει ένα σκίτσο στο Βορρά για να συμμετάσχει στον διαγωνισμό αυτό (*). Αυτό το σκίτσο δείχνει Λυ Τοτ [Lý Toét] και Xa Xe [Xã Xệ] που στέκεται πάνω σε γέφυρα ζύγισης και κάτω από αυτό, βρίσκει κανείς την ακόλουθη λεζάντα:

"Xa Xe [Xã Xệ]: Λοιπόν Bac Ly (κ. Ly): Θα έπρεπε να ζυγίσουμε τότε να χωρίσουμε με δύο, δεν θα υπάρξει κανένα πρόβλημα!"

___________
(*Σύμφωνα με την TU KENH - Πρέπει να διορθώσουμε τις ταυτότητες του Ly Toet και Xa Xe - Binh Minh [Bình Minh] (Κάτω) εφημερίδα - Saigon Mau Than [Sai Gòn Mậu Thân] Άνοιξη 1968 - σ. 12.

     Η αρκετά μεγάλη διαφορά μεταξύ των βαρών των σωμάτων αυτών των δύο προσώπων αποτελεί το κωμικό και το γέλιο μιας τόσο αθώου φύσης εκείνη την εποχή. Πώς θα μπορούσε να χωριστεί το κοινό βάρος σε δύο; Το προαναφερθέν σκίτσο είχε κερδίσει το πρώτο βραβείο και δημοσιεύθηκε στην πρώτη σελίδα του Phong Hoa (αγνοούμε τον αριθμό αυτού του ζητήματος). Από εκείνη την εποχή, η τύχη αυτών των δύο αντίθετων προσωπικοτήτων ήταν πολύ δεμένη μεταξύ τους - Παρόμοια με την ταινία κόμικς "Λιπαρό και κοκαλιάρικο"Έφερε από τη Γαλλία στη χώρα μας τη δεκαετία του '30 ή του '40. Και, επίσης, από εκείνη την εποχή, τα δύο πρόσωπα Ly [Ly] και Xa [Ξα] είχε εκμεταλλευτεί ο Tu Luc Van Doan [Tự Lực Văn Đoàn] λογοτεχνική ομάδα, και το παιδί "Xa Xe"[Xã Xệ] όταν γεννήθηκε είχε δοθεί το όνομα του αναδόχου του αντί για το όνομα του πατέρα του.

     Ως ιδιαίτερο χαρακτηριστικό, πολλοί αναγνώστες, έχοντας μερικά βασικά στοιχεία της ζωγραφικής, έσφαξαν και αυτά τα δύο επινοητικά πρόσωπα, προκαλώντας τους Γάλλους Ανατολικούς να τους θεωρήσουν ως αντιπροσώπους των Βιετναμέζων κοινών.

     Η αλήθεια αυτού του αριθμού "ερασιτέχνες ζωγράφοιΕπικεντρώθηκε στα αρχικά χαρακτηριστικά των προαναφερθέντων προσωπικοτήτων - για παράδειγμα έφτασαν το κεφάλι του Xa Xe [Xã Xệ] και το έκανε να μοιάζει με τους γλουτούς ενός ψητού χοίρου. Και ήταν αρκετά πνευματώδης όταν η μοναδική τρίχα επάνω Xa Xe's [Xã Xệ] το κεφάλι μοιάζει ακριβώς με την ουρά ενός χοίρου.

     Αργότερα, δανείζοντας την προαναφερθείσα εικόνα, το Τραγούδι [Τραγούδι] (ζω) newpaper στο προηγούμενο Saigon [Sài Gòn] είχε συγκριθεί δημοσίως με δημοσιογράφους Για το Βαν's [Τον Βαν] το κεφάλι με τους γλουτούς του όμορφου αστέρι της ταινίας Tham Thuy Hang [Thm Thuý Hằng]. Αυτός ο αντίθετος τρόπος σύγκρισης είχε χρησιμοποιηθεί από τον ποιητή Τραν Τζουόνγκ [Trần Tế Xương]:

"Φράγμα ngoi dit vit
Duoi san ong Cu ngong dau rong"

(Στο κάθισμά της, η γαλλική κυρία έθεσε τον κώλο της πάπιας.

Κάτω από την αυλή, ο κάτοχος άδειας διέσπασε το κεφάλι του δράκου).

- Έχετε δει κάποιο χοίρο να τρέχει από σήμερα το πρωί;
- Όχι, σε βλέπω μόνο τώρα!
(Σήμερα περιοδικό - τεύχος αρ. 58 - Άνθρωπος και σχέση - Κυριακή 9 Μαΐου 1937 - σελίδα 305)

     Ζωγράφος Αλλά ο Υιός [Αλλά Sơn] είχε πάρει Xa Xe [Xã Xệ] στο Ανόι για να γνωρίσουν Λυ Τοτ [Lý Toét], οπότε όταν καλείται πίσω στο Νότο, Xa Xe [Xã Xệ] είχε πάρει Λυ Τοτ [Lý Toét] μαζί με αυτόν. Για αυτόν τον λόγο, Λυ Τοτ [Lý Toét] και Xa Xe [Xã Xệ] εμφανίστηκαν στο Τράο Φουνγκ [Τραο Φουνγκ] (Σατυρική) και το Κουου Χουάν [Cười Xuân] (Γελώντας την άνοιξη), όπως παρουσιάζονται καθισμένοι σε ένα χαλάκι και πίνοντας μαζί. Λυ Τοτ [Lý Toét] χύθηκε ένα ποτό για Xa Xe [Xã Xệ] και απαγγέλθηκαν Tan Da[Tản Đà] ποιήματα:

"Doi dang chan hay kong dang chan
Γάτα quynh rieng hoi ban tri am"

(Η ζωή είναι τόσο αηδιασμένη ή όχι τόσο αηδιασμένη

Ανυψώνοντας το φλιτζάνι του νόστιμου κρασιού ζητώ μόνο τον φιλικό φίλο μου για αυτό).

Xa Xe [Xα Xệ]: Έτσι, εκπληρώνουμε το καθήκον μας
Λυ Τοτ [Lý Toét]: Και τώρα μπορούμε να δώσουμε εντολές στους νεαρούς μας.
(Απόσπασμα από το περιοδικό Today - τεύχος αρ. 60 που δημοσιεύθηκε στις 23 Μαΐου 1937 - σελίδα 351).

     Το φλιτζάνι του κρασιού αυξήθηκε ψηλά και με ανυπομονησία είχε βρεθεί Xa Xe's [Xã Xệ] κεφάλι.

     Η ανοησία συνέχισε να συνοδεύει τα δύο πρόσωπα που έφευγαν στο κέντρο της πόλης και προκάλεσαν Λυ Τοτ [Lý Toét] για να κάνει ένα λάθος, καθώς, όταν είδε ένα απορριφθέν παλτό με κάποια άγκιστρα που ξεπήδησε από το σκουπίδι, τους είχε τα μπερδέψει με τα μανιτάρια και ήθελε να τα πάρει στο σπίτι για να εξυπηρετήσουν ως κορεσμένα.

     Ως ιδιαίτερο χαρακτηριστικό, υπάρχει μια αρκετά χυδαία κωμική εικόνα, που δείχνει μια σκηνή στην οποία Λυ Τοτ [Lý Toét] φέρει μαζί ένα μπουκάλι για να αγοράσει κρασί. Στο δρόμο του ξαφνικά αισθάνθηκε σαν να τρέχει και ψάχνε για ένα κατάλληλο μέρος όταν βρέθηκε αντιμέτωπος με ένα σύμβολο «δεν ενοχλεί». Αργότερα άνοιξε το καπάκι και έψαξε μέσα στο μπουκάλι, μιλώντας στον εαυτό του: «Πώς μπορούν να με απαγορεύσουν: δεν ξαπλώνω καθόλου έξω».

     Οι παραπάνω ιδέες και απόψεις ανήκουν στον συντάκτη Του Κεν [Τού Κννχ], αλλά σύμφωνα με τη διαβούλευση με μερικούς άλλους ανθρώπους, η έκδοση είναι αρκετά διαφορετική, όπως πιστεύουν οι λαϊκοί Λυ Τοτ [Lý Toét] και Xa Xe [Xã Xệ] δημιουργήθηκε από τον καθιερωμένο διάσημο ζωγράφο Nguyen Gia Tri (Α) [Nguyễn Gia Trí] που υπέγραψε τις εικονογραφήσεις του με αναγραμματισμούς όπως Rigt ή GTri (από το όνομά του Gia Tri [Gia Trí]).

     Μεταξύ των εικονογράφων για το Φονγκ Χόα [Φονγκ Χο] Περιοδικό, εκτός από τον ζωγράφο Nguyen Gia Tri [Nguyễn Gia Trí], υπήρχαν και ζωγράφοι Για την Ngoc Van [Tô Ngọc Vân] που υπέγραψε τα ονόματά του Ai Ai [Αϊ Μου] και Σε Tu [Τô Τử] και ένας άλλος ζωγράφος που υπέγραψε Ντονγκ Σον [Ơông Sơn] - όνομα του συγγραφέα Νατ Λινχ [Όχι Λιντ]. Έτσι, ποια έκδοση είναι η πιο ακριβής και θα έπρεπε να περιμένουμε τις απόψεις των ειδησεογραφικών και λογοτεχνικών που ασχολούνται με αυτά τα δύο αστεία πρόσωπα.

     Το να είσαι σε θέση να ασχολείσαι με τους εαυτούς μας - να μαντέψαμε με την αφετηρία της αφέλειάς μας σε μια κατάσταση στην οποία η χώρα μας αλλάζει - το γεγονός αυτό εκφράζει μια δύναμη που μοιάζει με ένα μυστικό όπλο αυτοάμυνας το οποίο διαθέτουμε ενώ πρέπει να αντιμετωπίζουμε κακοτυχίες, αυτό θα μας επιτρέψει ποτέ να μην είναι υποτονική. Αναζητώντας ξανά την καλύτερη κατανόηση των δύο προσώπων Λυ Τοτ [Lý Toét] και Xa Xe [Xã Xệ], η πρόθεσή μας δεν είναι να συκοφαντούμε αυτούς τους απλούς και εύκολους ανθρώπους, αλλά στην πραγματικότητα στοχεύουμε να μιμηθούμε την εξωστρέφεια και τη γλώσσα και τον τόνο των μουντζούρων αστών που επιθυμούν να μάθουν να ενεργούν με ένα ευγενικό τρόπο.

Λυ Τοτ [Lý Toét]: - Είναι σωστό που μαθαίνετε να κολυμπάτε, θα μάθετε πραγματικά γρήγορα;
Xa Xe [Xα Xệ]: - Γιατί?
Λυ Τοτ [Lý Toét]: - Επειδή έχετε κοιλιά σαν μπαλόνι!
(Σύμφωνα με το περιοδικό Today που δημοσιεύθηκε το 1936-1937 - Τεύχος 75 - Σελίδα 718).

ΔΕΙΤΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ:
◊ Βιετναμέζικη έκδοση: Đi tìm "GIA F Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â

(Επισκέφτηκε φορές 1,656, 1 επισκέψεις σήμερα)
en English
X