Η ιστορία του TU-THUC - Η χώρα της ευδαιμονίας - Ενότητα 1

Επισκέψεις: 2287

LAN BACH LE THAI 1

    In Βιετνάμ, όταν ένας άντρας βλέπει μια εξαιρετικά όμορφη γυναίκα, μπορεί να ψιθυρίζει στον γείτονά του: «Κοιτάξτε αυτή την υπέροχη ομορφιά. Ίσως είναι ιθαγενής του Land of Bliss. Αναφέρεται στην ιστορία που είχε πει πολύ καιρό από τον TU-THUC που κάποτε ήταν αρκετά τυχερός που επισκέφτηκε το παραμυθένιο ή το «Γη της Bliss»Και το άφησε μετά.

    Πάνω από πέντε αιώνες πριν, υπό τη βασιλεία του βασιλιά TRAN-THUAN-TON, υπήρχε ένα νεαρό μανταρίνι που ονομάζεται TU-THUC, αρχηγός της Περιοχή Tien-Du. Ήταν ένας πολύ μορφωμένος άνθρωπος και είχε τόσα πολλά πολύτιμα βιβλία που θα μπορούσε να τα βρει τόση μάθηση εκτός από όπου Γη των Ευλογημένων ήταν, και αυτό ήταν που ήθελε πολύ να ξέρει.

    Όταν ήταν μικρό αγόρι του είπαν ότι «Γη της Bliss»Ήταν το μέρος όπου το Κινέζικος αυτοκράτορας Ο DUONG-MINH-HOANG πήγε, μια νύχτα, όταν το φεγγάρι του Αυγούστου ήταν γεμάτο και όπου οι άνθρωποι είχαν μια χροιά ροδάκινου-άνθους και wc φορέματα με ουράνιο τόξο, με μακριά και φαρδιά μανίκια με φτερά βουτύρου. Εκεί, είχε μια αιώνια νεολαία και πέρασε το χρόνο του μέσα σε γέλια, μουσική, τραγούδια και χορό Αυτοκράτορας Ο ίδιος ο DUONG-MINH-HOANG έμαθε από το fairi το υπέροχο «Νγκ-Τουόνγκ»Χορός που, κατά την επιστροφή του στη γη, δίδαξε το Κυρίες του αυτοκρατορικού παλατιού να του χορεύει όποτε πίπιζε το αρωματικό κρασί του κάτω από το χρυσό φως του φεγγαριού.

   Ο TU-THUC συνέχισε να ονειρεύεται αυτήν τη Γη και ευχήθηκε να μπορούσε να το επισκεφτεί κάποια στιγμή.

   Μια μέρα, το TU-THUC περνούσε από μια παλιά παγόδα που ήταν γνωστή για το λαμπρό παιωνία της. Ήταν κατά τη διάρκεια του ανθεστήρια της χρονιάς Μπινχ-Τάι, και το δέντρο παιωνία ήταν σε πλήρη άνθηση. Μια νεαρή κοπέλα με λαμπερή ομορφιά και γλυκιά όψη έσκυψε ένα κλαδί για να θαυμάσει τα άνθη και το έσπασε. Οι μοναχοί της παγόδας δεν της επέτρεψαν να πάει και επέβαλαν πρόστιμο, αλλά κανείς δεν ήρθε να το πληρώσει για να την πάει σπίτι. Ο TU-THUC έβγαλε απλόχερα το παλτό του και του πρόσφερε στους μοναχούς να την απελευθερώσουν. Και όλοι επαίνεσαν την ευγενική του χειρονομία.

    Λίγο καιρό αργότερα, κουρασμένος από το «κύκλο τιμής και κοσμικών συμφερόντων»Παραιτήθηκε από το γραφείο του για να μπορέσει να επισκεφθεί το«γαλάζια βουνά και σμαραγδένια νερά». Αποσύρθηκε στο Μπονγκ Σον, ένα μέρος ήταν πολλές όμορφες πηγές και βρέθηκαν υπέροχες σπηλιές.

     Ακολουθούμενο από ένα παιδί που έφερε λίγο κρασί, μια κιθάρα και ένα βιβλίο ποιημάτων, περιπλανήθηκε μέσα στο δάσος όπου οι χαριτωμένοι κλαδιά υφαίνουν κουβούκλια ανάμεσα στα δέντρα. Διασχίζει τα διαυγή ρυάκια και επισκέφθηκε το διάσημο Ροζ Βουνό, τη Σπήλαιο των πράσινων σύννεφων, τη Ποταμός Λάικαι συνέθεσαν όμορφους στίχους για να τραγουδήσουν την άγρια ​​και μαγική τους γοητεία.

     Μια μέρα, ξύπνησε νωρίς το πρωί και έβλεπε πάνω από τη θάλασσα, πέντε παστέλ χρώματα σύννεφα που έλαμψαν και ξεδιπλώθηκαν το πρωί φως, με τη μορφή λουλουδιών λωτού. Κωπηλασία στο μέρος, και είδε ένα υπέροχο βουνό να επιπλέει στη θάλασσα. Προχώρησε στην ξηρά και ανέβηκε στα καλυμμένα με ομίχλη πλευρά.

    Βαθιά συγκινημένος από την ομορφιά του τοπίου γύρω του, τραγούδησε:

Σε ψηλά κλαδιά, χιλιάδες ανακλώμενα φώτα τρέμουν.
Και τα λουλούδια της σπηλιάς υποκλίθηκαν για να καλωσορίσουν τον διακεκριμένο επισκέπτη.
Κοντά στο φουσκωτό ρυάκι, πού είναι ο συλλέκτης βοτάνων;
Στον ποταμό, υπάρχει ένας μοναχικός καραβάκι που κωπηλατεί μακριά.
Όσο τα ανερχόμενα και βυθισμένα κύματα, από το πλάτος του καθίσματος, επιπλέουν οι νότες της χορδής κιθάρας.
Γλιστράει ευχάριστα το σκάφος και το calabash είναι γεμάτο κρασί.
Θα ρωτήσουμε τον Vo-Lang, τον ψαρά,
Πού είναι τα αστραφτερά ροδάκινα του Land of Bliss;

    Αλλά ξαφνικά είδε μια μαύρη ρωγμή στα βράχια, και άκουσε ένα περίεργο χτύπημα από μέσα. Προχώρησε στο σκοτάδι, και είδε ένα μπλε φως να ρέει πάνω από τις πεντακάθαρες πέτρες, κρέμεται πάνω από το κεφάλι του. Για κάποια απόσταση, το σπήλαιο ήταν τόσο στενό που έπρεπε να σέρνεται στα χέρια και τα γόνατά του, αλλά σύντομα η σήραγγα έγινε ψηλή και φαρδιά. Στο τέλος, έφτασε σε ένα μέρος όπου ένα χρυσό φως έλαμψε για να τον χαιρετήσει. Οι παραπάνω βράχοι ήταν τόσο καθαροί όσο τα άσπρα σύννεφα στον καθαρότερο ουρανό. Ο αέρας ήταν φρέσκος και γλυκός-αρωματικός καθώς φυσούσε μέσα από μια κοιλάδα κρίνων και τριαντάφυλλων. Μια πηγή τόσο καθαρή όσο ο κρύσταλλος έρεε κοντά στα πόδια του, με χρυσά και ασημένια ψάρια να κολυμπούν σε αυτό. Και τα πλατιά φύλλα λωτού που επιπλέουν στην επιφάνεια έλαμψαν με τα χρώματα των ουράνιων τόξων. Τα λαμπερά λευκά ή ροζ λουλούδια λωτού έμοιαζαν με λαμπρούς λαμπτήρες στο νερό. Μια γέφυρα από μάρμαρο και πολύτιμους λίθους, που ρίχτηκαν πάνω από την άνοιξη, οδήγησαν σε έναν υπέροχο κήπο όπου κρυμμένες νεράιδες τραγουδούσαν τα πιο γλυκά τραγούδια, σε μελωδίες τόσο απαλές και αρμονικές που καμία ανθρώπινη φωνή δεν μπορούσε να ταιριάξει.

    Ένα μονοπάτι σκορπισμένο με πεσμένα πέταλα, οδήγησε σε έναν ανθισμένο κήπο με κλαδιά που τρέμουν κάτω από τα έναστρο άνθη. Η TU-THUC δεν είχε δει ποτέ τόσο υπέροχο τοπίο. Υπέροχα πουλιά αναμίχθηκαν με τα λουλούδια και χύθηκαν τα πιο μελωδικά τραγούδια τους. Στο πράσινο γρασίδι διάσπαρτα με πολύχρωμα πέταλα, στάθηκε ένα κοπάδι παγώνι, απλώνοντας τις ουρές τους. Και γύρω από το νεαρό TU-THUC, τα πέταλα πέφτουν σαν μαλακές νιφάδες χιονιού.

    Ξαφνικά, λούστηκε ξανά από το φως του ήλιου, το ζεστό και φωτεινό φως του ήλιου που λάμπει πάνω σε πλούσια διακοσμημένα μάρμαρα και κρυστάλλινα παλάτια που στέκονται ανάμεσα σε παραλίες πράσινα και κυματίζουν δέντρα.

   Μια ομάδα υπέροχων νεαρών κοριτσιών, με αφρώδη στα στα μαύρα λαμπερά μαλλιά τους, ήρθε να τον συναντήσει.

    « Πολλοί χαιρετισμοί στον όμορφο γαμπρό μας », Είπε ή από αυτούς.

    Εξαφανίστηκαν στο Παλάτι για να ανακοινώσουν την άφιξή του και επέστρεψαν να τον υποκύψουν:

    « Είστε ευτυχείς να μπείτε, Κύριε ", αυτοι ειπαν.

    Τους ακολούθησε σε μια υπέροχη αίθουσα, καλυμμένη με μετάξι και μπροκάρ, και ήρθε σε σουίτες με αστραφτερή διακόσμηση με χρυσό και ασήμι. Ένα τραγούδι αιωρούσε στον αέρα, απαλό και απαλό σαν μελωδία, και οι άρπες ακούγονταν πιο γλυκά στην προσέγγισή του.

    Μια μεγαλοπρεπής και γλυκιά κυρία με ένα χιονισμένο φόρεμα μεταξωτή κάθισε σε έναν πλούσιο σκαλιστό θρόνο και του είπε:

    «Έμαθε μελετητής και λάτρης των όμορφων τοποθεσιών, ξέρετε τι είναι αυτό το μέρος ? Και δεν θυμάστε μια συνάντηση κάτω από ένα ανθισμένο παιωνία ; "

    « Είναι αλήθεια ότι έχω επισκεφτεί πολλά μπλε βουνά και πυκνά δάση », Απάντησε ευγενικά,« αλλά ποτέ δεν είχα ονειρευτεί μια τόσο υπέροχη γη, άξια των Ευλογημένων! Θα ήθελα να μου πει η πιο ευγενική κυρία που είμαι τώρα; »

     Η κυρία του έδωσε ένα φωτεινό χαμόγελο και είπε:

    « Πώς θα μπορούσε ένας άνθρωπος από τον κόσμο του Pink Dust να αναγνωρίσει αυτό το μέρος; Βρίσκεστε σε μια από τις 36 σπηλιές του βουνού Phi-Lai που επιπλέει στον ευρύ ωκεανό, εμφανίζεται και εξαφανίζεται σύμφωνα με τους ανέμους. Είμαι η νεράιδα-βασίλισσα της συνόδου κορυφής του Nam-Nhac και το όνομά μου είναι Nguy. Ξέρω ότι έχετε μια όμορφη ψυχή και μια ευγενή καρδιά, και με μεγάλη χαρά σας καλωσορίζω εδώ σήμερα».

     Στη συνέχεια έδωσε ένα σημάδι στις κοπέλες που όλοι αποσύρθηκαν και έφεραν ένα ντροπαλό και όμορφο νεαρό κορίτσι στο δωμάτιο. Ο TU-THUC τολμούσε να την κοιτάξει και συνειδητοποίησε ότι ήταν η νεαρή κοπέλα που συνάντησε κάτω από το δέντρο παιώνιας.

    « Εδώ είναι η κόρη μου Τσιάνγκ-Χουόνγκ την οποία σώσατε μια φορά », Πρόσθεσε η νεράιδα-βασίλισσα. «Δεν έχω ξεχάσει ποτέ την ευγενή και γενναιόδωρη χειρονομία σου, και της επιτρέπω να παντρευτεί σήμερα τον κρόκο για να σου πληρώσει το χρέος της ευγνωμοσύνης».

    Μια μεγάλη γιορτή προετοιμάστηκε και ο γάμος γιορτάστηκε! σε μεγάλη δόξα.

    Στη συνέχεια ακολούθησαν πολλές ευλογημένες μέρες μέσα στο γέλιο και την ευτυχία στο Γη της Bliss. Ο καιρός δεν ήταν ζεστός ή κρύος, ήταν απλά φρέσκος και καλός όπως στο Ανοιξη - στην πραγματικότητα, ήταν Αιώνια Άνοιξη. Στους κήπους, ο κλώνος ήταν γεμάτος λουλούδια, ο καθένας ακόμη πιο όμορφος από το τριαντάφυλλο. Φαινόταν ότι δεν υπήρχε τίποτα άλλο που θα μπορούσε να επιθυμεί η TU-THUC.

... συνεχίστηκε στην Ενότητα 2 ...

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
1 : Ο Πρόλογος της RW PARKES παρουσιάζει το LE THAI BACH LAN και τα διηγήματά του: «Κυρία Ο Bach Lan έχει συγκεντρώσει μια ενδιαφέρουσα επιλογή Βιετναμέζικοι θρύλοι για το οποίο χαίρομαι που γράφω ένα σύντομο πρόλογο. Αυτές οι ιστορίες, που έχουν μεταφραστεί καλά και απλά από τον συγγραφέα, έχουν σημαντική γοητεία, που προέρχονται σε μικρό βαθμό από την αίσθηση που μεταδίδουν γνωστές ανθρώπινες καταστάσεις ντυμένες με εξωτικό φόρεμα. Εδώ, σε τροπικά περιβάλλοντα, έχουμε πιστούς εραστές, ζηλότυπες συζύγους, κακές μητέρες, τα πράγματα των οποίων δημιουργούνται τόσες πολλές λαϊκές ιστορίες της Δύσης. Μια ιστορία είναι πράγματι Στακτοπούτα πάλι απο την αρχή. Πιστεύω ότι αυτό το μικρό βιβλίο θα βρει πολλούς αναγνώστες και θα ενθαρρύνει το φιλικό ενδιαφέρον για μια χώρα της οποίας τα σημερινά προβλήματα είναι δυστυχώς πιο γνωστά από τον παρελθόν πολιτισμό της. Saigon, 26 Φεβρουαρίου 1958. "

2 :… Ενημέρωση…

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
◊ Περιεχόμενα και εικόνες - Πηγή: Βιετναμέζικοι θρύλοι - κυρία LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan Εκδότες, Σαϊγκόν 1958.
Ban Προτεινόμενες εικόνες που έχουν διαχωριστεί από τον Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(Επισκέφτηκε φορές 3,968, 1 επισκέψεις σήμερα)